Tyndale's Answer to More: "A Proper Text and Well Framed"
(37/30)
By
Sr. Anne. M. O'Donnell, S.N.D.
Delivered to the Friends of the Library
September 28, 2000
I take my title from a sentence in Tyndale's Answer
to More: "How saye ye / is not this a propir texte and well framed . .
. ?" (37/30-31). The adjective "proper" and the participial
phrase "well framed" are doublets because they mean nearly the same
thing and both modify "text": "proper" means
"handsome, well-made" (OED I.8.); "well framed" means
"well fabricated, well expressed" (OED 8.).
For the first part of this lecture,
I modestly describe my critical edition of Tyndale's Answer to More as a
"proper" or "well-made" book. I will examine in turn its
constituent parts: text and variants of 1531, sidenotes of 1573, commentary,
glossary, and indices. I trust that these bibliographical topics will engage
the interest of all those who love books.
For the second part of the lecture,
I use the participle "framed" in its modern meaning: "enclosed
as in a frame" (verb, OED 9., 1705ff). I apply "well framed" to
the relationship between Tyndale's Answer to More and the two books that
flank it. I will compare More's Dialogue Concerning Heresies, Tyndale's Answer
to More, and More's Confutation of Tyndale on their most important
points. I hope that this theological analysis will deepen your understanding of
the debate between the two foremost opponents in the first generation of the
English Reformation.
As a prologue to the description of
my edition and to the analysis of the relationships between More's Dialogue,
Tyndale's Answer, and More's Confutation, I will introduce you to
the life and works of More and Tyndale. [1SLIDE #78] This portrait of More in
the National Gallery, London is a copy of the 1527 work by Hans Holbein the
Younger in the Frick Collection, New York. Holbein's portrait of More shows him
as a statesman, but he was also a creative writer and a martyr for the Church, unam
catholicam. [2SLIDE #79] Hertford College, Oxford claims that this picture
represents Tyndale; in fact, it is of John Knox (Answer xliv n4). This
presumed portrait shows Tyndale as a biblical translator, but he was also an
exile and a martyr for the Reformation principles of sola scriptura and sola
fide. Some five hundred years after the birth of More and Tyndale, I offer
you these two verbal portraits.
Thomas More (1477/78-1535) was born
the son of a lawyer in London some fourteen years before Tyndale. After two
years at Oxford, he studied law at New Inn and Lincoln's Inn. He married Jane
Colt in 1505, fathered four children, lost his first wife, then married Alice
Middleton in 1511. After serving in a number of professional and civic offices,
More was appointed to the King's Council in 1517 and knighted in 1521.
The text of Tyndale's Answer
makes no explicit reference to More's political career, but I do so in the
commentary. When Tyndale scoffs at the wheeling and dealing in Parliament
(159/29n), I note that More as Speaker of the House in 1523 persuaded the
Commons to approve money for the invasion of Scotland and France: not the
800,000 pounds sought but less than one-fifth as much (136,000 pounds or 17%).
Grateful for this assistance, Cardinal Wolsey gave More a bonus of 100 pounds.
I also note that More served as Lord Chancellor (October 1529 to May 1532)
during the first three sessions of the Reformation Parliament. There, he
remained aloof from the king's marital problems while advancing bills
beneficial to Lords and Commons.
More's high political status added
luster to his works of religious polemic, but Tyndale's Answer shrewdly
cites More's humanist work Utopia (168/3, 194/7). Against the
middle-aged defender of popular piety and traditional English, Tyndale cites
the work of a younger More, who had praised religious toleration and Greek
studies. Resisting the spread of the Reformation, More now attacks Tyndale's
New Testament, the first English translation to be made directly from the
original Greek. Tyndale believes that More's opposition was motivated by
avarice (22/14-15n). Mistakenly, Tyndale compares More to archetypal biblical
sinners: to Balaam, who was not able to curse Israel even for silver or gold
(cf. 14/15n); and to Judas, who sold Christ for thirty pieces of silver (cf.
14/14n). We know, as Tyndale did not, that More refused a gift of four or five
thousand pounds which the bishops offered in gratitude for his religious
polemic (Roper 46/16ff).
I must emphasize that, when Tyndale
published Answer in July 1531, More as Lord Chancellor stood in the high
noon of royal favor. Ten months were to pass before Archbishop William Warham
accepted the king's claim of authority over the English Church, and before More
submitted his resignation later the same day (May 15). More's dark night came
three or four years later. He was imprisoned in the Tower of London [3SLIDE
#CUA, Tower] in April 1534 and beheaded in July 1535 for upholding England's
membership in "the comen corps of crystendome" (CWM 6/1.413/30). His
last words were, "I die the king's good servant and God's first."
Some fourteen years younger than
More, William Tyndale (1491?-1536) was born into a family of yeoman farmers on
the Welsh border. He spent a dozen years at Oxford where he earned his B.A. in
1512 and his M.A. in 1515. [4SLIDE #25] Besides the usual studies in Latin,
Tyndale studied Greek at Magdalen College, Oxford. [5SLIDE #CUA, King's
College, Cambridge] After his ordination to the priesthood, Tyndale may have
studied at Cambridge, where Erasmus had served as Professor of Divinity and
Lecturer in Greek from 1511 to 1514. [6-7SLIDE #33, 37] In the early 1520s
Tyndale returned to his native Gloucestershire, where he was a tutor at Little
Sodbury Manor. In August 1535, about six weeks after More's death, Henry VIII
and Anne Boleyn visited here while making a royal progress (Daniell 54n19
citing LP 8.989). Although the manor is still in private hands, the owners
opened their doors to members of the Tyndale Society in September 1994.
[8SLIDE #CUA, Erasmus by Quentin Massys, 1517] In 1516 Erasmus had
published the first printed Greek New Testament with a corrected Latin
translation. [9SLIDE #CUA, 1516 NT] This edition would serve as the basis for
both Luther's and Tyndale's versions. [10SLIDE #45, Luther by Lucas Cranach the
Elder, 1525] Luther published his German translations of the Christian
Scriptures in 1522 and of the Hebrew Scriptures in his complete German Bible in
1534. [11SLIDE #CUA, Luther's Bible, 1536] Both Erasmus and Luther inspired
Tyndale to translate the Bible into the vernacular, not from the Latin Vulgate
but directly from the original languages.
[12SLIDE #44, Map of Europe] In
April 1524, Tyndale left England for the Continent, where he could more freely
publish his biblical translations. [13SLIDE #46] Tyndale's first attempt at
publishing his English New Testament at Cologne in 1525 was interrupted by the
Catholic authorities at Matt. 22.12. We would use this illustration of St. Matthew
from the Cologne Fragment in the Tyndale issue of Moreana (July 1991).
[14SLIDE #47] Tyndale was able to publish a complete English New Testament at
Worms in 1526. We would use this illustration of St. John from the Worms New
Testament for the frontispiece of Word, Church,and State: Tyndale
Quincentenary Essays (1998).
[15SLIDE #52, A sixteenth-century
drawing of Antwerp] After working briefly in Cologne and Worms, Tyndale spent
most of his years of exile in Antwerp, a port facing England. Here More composed
Utopia, Book 2 in 1515, and Tyndale published his translation of the
Pentateuch in 1530, Jonas in 1531, and a revised New Testament in 1534.
[16SLIDE #69] Here is an illustration of Aaron from Tyndale's Exodus of 1530.
Tyndale also wrote and published six major works of polemic and exegesis in
Antwerp.
Tyndale believed in the principle of
sola scriptura: that the basic truths of Christianity are so clearly
expressed in the Bible that all should be able to read and interpret it for
themselves. Tyndale also believed in the principle of sola fide: that we
are saved only through faith in Christ. Furthermore, Tyndale declared that the
papacy was totally corrupt, and he hinted that the Eucharist is only a sign of
Jesus's Passion and Death. When he published his unorthodox beliefs, Tyndale
foresaw his probable fate. [17SLIDE #89, from Foxe's Book of Martyrs, 1563.] He
was arrested in May 1535 and condemned by a church court for rejecting papal
authority and human merit. Tyndale was garrotted and his corpse burnt outside
Brussels in October 1536. His last words were "Lord, open the king of
England's eies."
This prayer for the authorized
publication of an English Bible was answered in 1537. The so-called
"Matthew's Bible" contains, not only Tyndale's Pentateuch and New
Testament, but his translations of Joshua through 2 Chronicles. These were all
included in the King James Bible (1611). His anonymous contribution, like
leaven in flour (Luke 13.21), has permeated the English language.
More lived most of his fifty-eight
years at the center of English political life, whereas Tyndale lived most of
his forty-five years on the circumference. More saw himself as a knight
defending the Church Universal, whereas Tyndale heard himself as a voice in the
desert calling the Little Flock of the elect. I prefer to see both men as
witnesses to Christ: the Mystical Body for More and the merciful Savior for
Tyndale.
TYNDALE PROJECT
Scholars of the sixteenth century
frequently ask why the Catholic University of America would publish a
Protestant reformer. The answer is found partly in the St. Thomas More Project
and partly in Tyndale's linguistic, historical, and theological significance.
Tyndale is important for More studies because More's Dialogue Concerning
Heresies (CWM 6) refers to Tyndale's Mammon and Obedience;
More's Confutation of Tyndale (CWM 8) refers, primarily to Tyndale's Answer,
but also to his Mammon, Obedience, and Exposition of 1 John;
More's Apology (CWM 9) refers again to Tyndale's Answer.
When Yale University Press was
preparing More's Confutation of Tyndale for publication in 1973, the
executive editor, Richard S. Sylvester, laid the groundwork for another series
on the works of More's opponent. Up to now, Tyndale's polemical and exegetical
tracts have been available only as reprints of the nineteenth-century Parker
Society. By encouraging several of his graduate students to prepare critical
editions of these treatises for their dissertations, Sylvester commissioned a
core of texts for the first scholarly edition of the independent works.
Sylvester's premature death in 1978
deprived us of a friend and mentor. In 1981, we were further blocked by the
claim, never materialized, that another press was planning an edition of
Tyndale. Thus, our work fell into Limbo for five years. On October 6, 1986, the
450th anniversary of Tyndale's death, I offered a petition at Mass in Caldwell
Chapel: "In thanksgiving for the contribution to biblical studies made by
William Tyndale." The congregation answered, "Lord, hear our
prayer," and He did! A few days later, I gave a report to the CUA Press on
a book about Milton and Midrash. I concluded, "It was a well documented
study of Paradise Lost, but why would CUA publish a book on the debt of
a Protestant author to Jewish exegesis?" Dr. David McGonagle replied that
the press was concerned with sound scholarship, not religious affiliation. It
was one of those moments of "Speak now or forever hold your peace."
McGonagle WAS interested in More's opponent, and so the Tyndale editors resumed
their climb up the Mount of Purgatory.
Even after our prospectus was
accepted by the press in 1987, there were further delays. To enable our editors
to meet, I organized Tyndale panels at national conferences in 1987 and 1988.
These papers were published in a special issue of Moreana 106-7 (July
1991) for which I served as guest editor. In 1994, I convened an international
conference in Washington commemorating the 500th anniversary of Tyndale's
birth. With John Day and Eric Lund, I co-edited the best of these papers for
publication by the Catholic University of America Press as Word, Church, and
State (1998). Our panels and papers have made new friends, who are eagerly
awaiting the publication of Tyndale's works of polemic and exegesis. My lecture
tonight showcases the first volume to be published: Tyndale's Answer to More.
* * * * *
"A PROPER TEXT": THE
MAKING OF A CRITICAL EDITION
David Greetham, in his comprehensive
survey of Textual Scholarship (1992), lists four parts of a critical
edition: the text restored to its pristine state, annotations, glossary and
indices [(New York: Garland, 1992) 317]. Discussing each of these parts will
allow me to describe the special libraries where I worked and the research
tools which I used for making "a proper text" of Tyndale's Answer
to More.
#RESTORED TEXT
The first step in restoring an Early
Modern text is to compare the versions avaliable. Because Tyndale was a
fugitive, we have no surviving notes or drafts of his books. His adversary More
was a persona non grata after his arrest in 1534. Probably because More
had been silenced, there are only two sixteenth-century editions of Tyndale's Answer.
I collated both of these at the Folger Shakespeare Library, four miles away on
Capitol Hill.
My associations with the Folger date
back to 1961, my junior year at Trinity College. With permission, Professor
Nancy Pollard Brown took a group of students from her Shakespeare class into
the Main Reading Room. It was as quiet as a church under its stained-glass
window of the Seven Ages of Man. I later collated there many editions of
Erasmus' Handbook of the Christian Soldier for my doctoral dissertation
(Yale, 1972), published by the Early English Text Society (1981). This
translation of the Enchiridion, presumably the one made by Tyndale
before he left England, served as my initiation into Tyndale studies. Later on,
I used the Folger copies of the first edition of Tyndale's Answer (the
octavo of 1531) and the posthumous version in Whole Works (the folio of
1573) as the basis of this critical edition.
Thanks to grants from the University
Research Fund and from the Sisters of Notre Dame, I was able to hire graduate
students as research assistants. Working from the Folger xerox of 1531, Mariann
Payne typed the text of Tyndale's Answer onto one disk. Modern scanners
are not yet able to reproduce Gothic type accurately. In one experiment, the
scanner replaced every unreadable letter with a dollar sign. After
labor-intensive typing and checking, the critical edition of Tyndale's Answer
gives the text of 1531 in its original spelling with all abbreviations expanded
except the ampersand (&). I keep the original punctuation with its frequent
use of the "virgule" or "slash" instead of the modern comma
and semi-colon. When I correct student papers today, I frequently wish we could
reintroduce Tudor punctuation, which indicates pauses of breath more than
subordination of thought. Because the Henrician and Elizabethan editions of
Tyndale's Answer are separated by forty-odd years of human speech, Whole
Works "modernizes" his language. In the variants given at the
bottom of the page I omit non-essential changes of spelling, but I do record
corrections of errors and substantial changes in morphology, for example,
"beleuen" to "beleued" (36/28) and syntax, for example,
"maner workes" to "maner of workes" (100/23-24).
The copy of Tyndale's Answer in
the Folger is distinctive for the signature on the title-page of "Iohan
bale" (1495-1563). This Carmelite friar joined the Reformation, for which
he wrote the first English history play. In King Johan (c1540-63), Bale
shows Innocent III excommunicating John for confiscating church property. The
playwright then shows the king reducing the sovereign state of England to a
feudal vassal of the pope. Anti-papal feeling could well have passed from
Tyndale through Bale to Shakespeare in his own King John (performed
1596).
The octavo edition of Tyndale's Answer
is a "handsome" book in the sixteenth-century meaning of "easy
to handle" (OED 1.a.), but not in the sixteenth-century meaning of
"ready at hand" (OED 1.b.). Thanks to a travel grant from the
National Endowment for the Humanities in May 1989, I was able to collate my
xerox of Tyndale's Answer from the Folger against the other surviving
copies in London, Cambridge, and Dublin.
When I worked on Tyndale's Answer
at the old British Library in Bloomsbury, there was no noteworthy incident. But
I do remember another occasion, when I read Margaret Roper's English
translation of Erasmus' Latin commentary on the Lord's Prayer. At the O
to Z window, Anne O'Donnell of Catholic University met Lena Orlin
of the Folger, then researching her book, Private Matters and Public Culture
in Post-Reformation England (Cornell UP, 1995). The ghost of Virginia
Woolf, haunting her old neighborhood, would have been delighted to see two
women scholars recovering the work of their Tudor foremothers.
When I collated Tyndale's Answer
at Cambridge University Library, I was filled with nostalgia because I was
reading the very copy used for the Parker Society edition of 1850. This
modern-spelling version was edited and lightly annotated by Henry Walter. His
worst fault was to bowdlerize the text. For example, Tyndale mocks a
supertitious devotion to the Sign of the Cross in which people bless themselves
"behynde and before and . . . on the very arse" (60/6-7). The
Victorian editor cut the offensive word, but the search key on my computer
found "arse" hidden in the word "coarse" in the
note: "A coarse expression is here omitted" (PS 3.61n2). I was
privileged to work at Cambridge where Virginia Woolf was not allowed to enter
rare-book collections when preparing A Room of One's Own [1929; New
York: Harcourt, 1957 (7-8)].
Of the four surviving copies of
Tyndale's Answer, only the one in Trinity College, Dublin, has suffered
major damage. Perhaps leaves were torn out during the times of strife recurrent
in the Island of Saints and Scholars. Missing are eight leaves on the church
(A1-8), two leaves on the Eucharist (F4-5), and eight leaves on priestly
celibacy (N1-8). While collating the Folger xerox with the Dublin copy, I
enjoyed a multi-cultural experience: rock-and-roll music floated up from the
courtyard, where the undergrads were celebrating Trinity Week.
It was a delightful experience to
work in these rare-book libraries and, after closing hours, to visit museums,
theaters, and pubs. In the interest of full disclosure, I must confess that
every stage required comparing the texts word-by-word backwards: 1531 against
1573, the typed copy against the original, the copies in London, Cambridge, and
Dublin against the xerox of Folger, page-proofs against Folger. Otherwise, I
could not begin to catch every mistake.
After the text and sidenotes of
1531, an appendix records the sidenotes added to Tyndale's Answer in the
Whole Works of 1573. Most of these notes aim simply to help the reader
find a topic on the large folio page. But some notes react to doctrinal and
political issues of the later sixteenth century. For example, to emphasize
justification by faith not works, "Faith" becomes "Faith is the
gift of God & commeth not by free wil." (192/S1). Probably because
Queen Elizabeth I disapproved of a married clergy, Tyndale's sidenote,
"Prestes maye haue wives." (152/S1), is omitted. The changes made in
1573 both unfold the theology implicit in Tyndale's thought and show how it was
received by a later age.
#ANNOTATIONS
In his witty assessment of editing
practices, David Greetham asserts that the text is more important than the
notes: "Some editors . . . seem to regard the establishment of the text as
a comparatively trivial matter preceding the real purpose of the edition - the
writing of annotations" (Textual Scholarship 368). Tyndale's Answer
has no textual problems since the Elizabethan editor of Whole Works
merely updated the spelling and added further sidenotes. However, since
sixteenth-century authors seldom indicated their sources, modern editors have
plenty of scope for making annotations.
The commentary of Tyndale's Answer
spans fifteen-hundred years of church history from the New Testament to
Tyndale's works of polemic and exegesis. In general, annotations were made by:
me for the Bible, the Fathers, Erasmus, More, and the English setting; by Jared
Wicks of the Gregorian University for Luther, Zwingli, and the Continental
setting. (Jared Wicks cannot be here tonight because in September he always
attends a session of the Catholic-Lutheran dialogue.) After she completed her
doctoral studies at CUA, Jennifer Bess turned my cross-references to the other
independent works of Tyndale into short essays. I further thank her for making
made imaginative connections between English piety (60/19n) and the Isenheim
Altarpiece, between Tyndale's defense of private interpretation of the Bible
and Milton's of freedom of conscience (215/17-19n). (Happily, Jennifer Bess is
present.)
As a reformer, Tyndale argues most
forcefully sola scriptura. Every octavo page of Tyndale's Answer
has three or four biblical references, totalling nearly a thousand. Before
there were computer programs, I used Strong's Exhaustive Concordance to
identify these biblical quotations, allusions and echoes. Since chapters of the
Bible were not divided into verses until 1555 (Oxford Companion to the Bible
107), I used the Vulgate and the King James Version for verse numbers. It was
awesome to consult a Facsimile of the Vulgate of 1480/81 (1992) in the Library
of the Dominican House of Studies and a Facsimile . . . of the Authorized
Version . . . 1611 (1911) in the Folger.
As an adherent of sola scriptura,
Tyndale bases his faith only on the Bible. But in arguing against More,
Tyndale's Answer appeals to non-scriptural authors, especially to the
Fathers of the Church. Tyndale mastered Greek at Oxford or Cambridge and
learned Hebrew perhaps at Wittenberg or Worms. When did he have time to read
writers of the first Christian centuries? I believe that Tyndale relied on Unio
Dissidentium, a patristic anthology twice mentioned in Tyndale's Answer
(188/3, 213/22). Unio addresses the main topics of Reformation
controversy, for example: faith and works, the Eucharist, the veneration of
saints, and the Antichrist. The handbook contains selections from the Fathers
cited by Tyndale, especially Augustine (42% in Unio). While More calls
Tyndale an antinomian for denying the merit of good works, Tyndale calls More a
Pelagian for defending the efficacy of free will (29/22-24n). In fact, both
writers upheld the necessity of the divine initiative of grace and the human
response of love.
I was able to use a copy of Unio
(c1527) found in the Folger in consultation with many English translations,
especially Augustine's letters. These were published in five volumes by Sr.
Wilfred Parsons SND (1881-1970) between the ages of 70 and 75 (1951-1956). May
God grant the Tyndale Project as many volumes and me as many productive years!
Using the resources found upstairs
in the Theo-Phil Room, I give patristic references, not only to English but
also to Latin and Greek: Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers,
Migne's Latin and Greek Fathers, Corpus Christianorum, Series Latina
(1953-), and Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (1866-). Susan
Needham of the CUA Press just sighed when I told her I was adding these
bibliographical references to the commentary. This labor deferred publication
of Tyndale's Answer for another month, but we both wanted scholars to be
able to check the Fathers in their original languages.
Because I did not know the
combination to the lock on the Canon Law Room at CUA, I used the Library of the
Dominican House of Studies for copies of Greek and Latin canon law: Fontes
Juris Orientalis (1933) and Corpus Iuris Canonici (1879-81). It was
thrilling to find the original source for the laws regarding a married clergy
in the Greek Church and for recognition of their customs in the Latin Church
(153/7-8n).
I also traced the evolution of British
law for a number of critical topics, for example: punishment of heretics
(212/28-29n), transfer of money to Rome (138/7n), separation from Rome
(159/29n), communion under both species (178/20-21n), the Bible in English
(167/30-31n), and clerical marriage in the Church of England (38/27n). These
are found in Statutes of the Realm (1810-1828) published in the time of
Jane Austen and Julie Billiart, the foundress of the Sisters of Notre Dame. I
used the Folger's copy of Statutes, but now CUA has a reprint.
Whereas William Tyndale knew eight
languages (English, German, French, Spanish, Italian, Greek, Latin, and
Hebrew), my theological co-editor knows seven. Jared Wicks reads Latin and New
Testament Greek. He teaches in Italian and conducts oral or written exams in
English, French, Spanish, and German. Thus, I relied on Wicks to annotate
references to Luther and Zwingli. I annotated Erasmus, using the editions still
in progress at Amsterdam (1969-) and Toronto (1974-). I annotated More in the
Yale edition (1963-1997) begun by my dissertation director, Richard S.
Sylvester.
Tyndale's Answer contains a
puzzling reference to a friend of Erasmus and More, John Colet, founder of St.
Paul's School for Boys. Tyndale claims that Colet was suspected of heresy for
translating the Pater Noster into English. In truth, teaching the Lord's Prayer
in English was not tolerated in followers of Wyclif, but translations by
writers of proven orthodoxy were allowed. Eamon Duffy in Stripping of the
Altars devotes a whole chapter to "How the Plowman learned his
Paternoster" [(New Haven and London: Yale UP, 1992) 53-87]. Furthermore,
Susan Brigden in London and the Reformation notes the publication of
Colet's English translation of the Pater, Ave and Credo in . . . [M]yrrour .
. . of lyfe (1532?) [(Oxford: Clarendon P, 1989, 1991) 71n315]. In answer
to my e-mail inquiries, the librarians at Cambridge University Library and
Magdalene College, Cambridge assured me that they held copies of Myrrour.
In Summer 1998, I was able to read Colet's paraphrase of the Lord's Prayer in
the Bodleian Library, Oxford and include a transcription in the commentary of
Tyndale's Answer (168/28n).
As other examples of the
international fellowship of scholars, I thank Germain Marc'hadour, the dean of
More studies, for many cross-references to the Yale edition. David Daniell, the
most recent biographer of Tyndale, called for some necessary additions in the
commentary, for example, references to Luther's marriage (189/19n) and Coverdale's
first edition of the complete English Bible (167/30-31n). As chief editor of
Tyndale's Answer, I was responsible for checking all references to the
apostolic, patristic, medieval, and Reformation eras and integrating them into
the commentary.
#GLOSSARY
First published in 1531, Tyndale's Answer
sometimes retains Middle English vocabulary, but more frequently it introduces
new words into Early Modern English. Thanks to another grant from the National
Endowment for the Humanities, I was able to spend Summer 1989 with The
Compact Edition of the Oxford English Dictionary (1971). Using the
magnifying glass which came with the two-volume set, I looked up obsolete words
and senses, as well as first usages of new words and senses. Here are
half-a-dozen examples:
#1. BRIDDES (191/27) (OED I.2.) for
"birds" last recorded in 1526 (Tyndale's New Testament, Matt. 8.20);
#2. the proverbial phrase GOETH TO
POTTE (109/3) for "cuts in pieces like meat for the pot" (OED 13.)
first recorded in Tyndale's Answer (1531);
#3. PEPERITH (140/27) for
"seasons (referring to writing)" (OED 6.b.) used in Tyndale's Answer
but first recorded in 1600;
#4, 5, 6. The compilers of the OED
cite More and Tyndale as both importing religious or philosophical terms from
French, Latin or Greek, for example: AMICE (73/13) for priest's "upper
garment," SACRAMENT for "sign, symbol" (25/26), and CHRESOM
CLOTH (19/3) for "baptismal robe."
In Summer 1999, before the glossary
went to press, I checked all the examples of first uses of words, senses and
forms in Tyndale's Answer against The Oxford English Dictionary
Second Edition [1989] on Compact Disk. (1994). I was grateful to use the
equipment in the Theo-Phil Room. Even better, since Summer 2000 the OED is now
accessible on-line from any office on campus.
Following the glossary is an index
of proper names mentioned in Tyndale's Answer. This in turn is followed
by a Scripture index, an index of major post-scriptural authors, and a general
index. Working from the commentary, Mariann Payne drafted the Scripture index
in the early 1990s and Chad A. Engbers updated and checked it in 1999. (Mariann
Payne could not be present tonight, but Chad Engbers is here.) A quantitative
analysis reveals the most frequently cited biblical texts, but I will give only
one example. Tyndale's Answer refers to the law of God written in our
hearts twenty-three times (Jer. 31.33 quoted in Heb. 8.10 and Heb. 10.16).
Tyndale interprets the verse to mean that God enables us to love His
commandments and thus to keep them. Writing against More, Tyndale is a stinging
satirist, but addressing a reader whom he hopes to convert, Tyndale is an
ardent apostle.
Besides fine-tuning the Scripture
index, Engbers tabulated references to major post-scriptural authors: Jerome,
Augustine, Aquinas, Erasmus, More, and Luther. Not knowing that I thought the
references to Tyndale were too numerous to count, Engbers compiled three-and-a
half pages of cross-references to Tyndale's works of polemic and exegesis.
Engbers also drafted the general index with full entries for Henry VIII,
councils, popes, and editions of the Bible.
Paradoxically, the front matter of a
book is the last to be written. From the commentary, I compiled a bibliography
of all books mentioned more than once. In the introduction to Tyndale's Answer,
I briefly discuss the situation in Antwerp when Tyndale published his book. I
also give technical descriptions of the sixteenth-century editions of Answer
that I used. Jared Wicks summarizes the main points of Tyndale's theology. He
then enumerates Tyndale's theological priorities in the first third of Answer
and Tyndale's responses to More's topics in the last two-thirds of Answer.
* * * * *
"WELL FRAMED": ANSWER
BETWEEN DIALOGUE AND CONFUTATION
It was a major project to make this
critical edition, but the work would not be complete unless I briefly explained
how Tyndale's Answer is framed by More's Dialogue and More's Confutation.
While yet a member of the King's Council, More wrote his affable Dialogue
Concerning Heresies primarily for a Catholic audience. More as Author
creates a dialogue in which More as Mentor draws the troubled young Messenger
back from Lutheranism.
After More attacked the 1526 New
Testament, Tyndale undertook a defense of his translation and its underlying
theology of justification by faith in his terse Answer to More. It was
the custom of sixteenth-century religious polemic to refute the opponent's
arguments point by point, but this process allowed the opponent to set the agenda.
Rejecting this practice, Tyndale attacks the four parts of More's Dialogue
only in the later two-thirds of Answer. Instead, Tyndale asserts his own
heart-felt beliefs in the first third of Answer, which Jared Wicks, the
theological co-editor of Answer, names the "Foundational
Essay."
More responded with Confutation
of Tyndale, the first part (Bk. 1-3) published in Spring 1532 while still
Lord Chancellor, the second part (Bk. 4-8) in Early 1533 after his resignation.
Confutation is both the longest work by More (CWM 8/3.1260) and the
longest religious polemic in English (Ackroyd 299). How many laymen could
afford to buy these two bulky folios?
Not only did More counter-attack
Tyndale topic by topic, but More's Confutation even reprinted the most
important part of Tyndale's Answer: the first five points from the
Foundational Essay (5/1 to 53/34). In More's Confutation, the rebuttals
are printed in thick Gothic type while quotations from Tyndale's Answer
are printed in slender italic, much easier to read! Typographically, More gave
too much ground to Tyndale. Rhetorically and tactically, Tyndale won the debate
by his concise presentation in Answer and by refusing to engage in a
further exchange with More. I will contrast the positions of More's Dialogue
and his Confutation on the six theses in the Foundational Essay of
Tyndale's Answer, highlighting Points #1 and #4 and treating the other
topics more quickly.
Topic #1. TYNDALE'S NEW TESTAMENT
has much greater significance for Tyndale than More. More's Dialogue
contains many fine arguments for an English Bible, especially its large-hearted
rejection of a policy based on fear, "Whereof I wolde not for my mynde
withhold the profyte that one good deuout vnlerned ley man myght take by the
redyng / not for the harme that an hundred heretykes wolde fall in by theyr
owne wylfull abusyon" (6/1.340/19-22). But then More retreats from this
bold position and recommends that the local bishop distribute the New Testament
to select souls (6/1.341/23-25) and further restrict the more difficult books,
such as the Gospel of John, the Epistle to the Romans and the Apocalypse
(6/1.343/28-33).
In addressing the general laity,
More's Dialogue upholds the traditional terms which embodied the
experience of English Christians in the Anglo-Saxon and Medieval periods.
Tyndale's Answer defends his choice of an English vocabulary which aims
to recreate the church of the apostolic era. In addressing the learned Tyndale,
More's Confutation argues that secular Greek words acquired new religious
meanings when they were adopted by the authors of the Greek New Testament.
More's attack on specific vocabulary
in Tyndale's translation reveals fundamental differences between Catholic and
Protestant ecclesiology: an international, hierarchical "church"
versus a local, autonomous "congregation," a "priest"
offering the sacrifice of the Mass versus a "senior" or
"elder" explaining the Gospel, works of "charity" versus
faith working through "love" (Gal. 5.6), the Scholastic term
"grace" versus the Gallic word "favour," sacramental
"penance" versus private "repentance." Instead of burning
Tyndale's New Testament, I wish that the bishops had asked More to help
translate the Christian Scriptures from Greek into an English acceptable to
them.
Topic #2. SCRIPTURE AND TRADITION is
of greater concern to More than Tyndale. Both opponents acknowledge that the
Apostles preached the Gospel before their words were written down, but for
Tyndale oral tradition ended when Scripture began (Answer 24/24-30).
More pictures two sources of revelation, Scripture and tradition, which flow in
separate, though parallel, streams (Confutation 8/1.223/32-224/1)). Here
More follows an extreme position from the fourteenth century William of Ockham
[George Tavard, Holy Writ or Holy Church (NY: Harper, 1959) 37 qtd by
Hitchcock, 1971, 455, referred to by Hitchcock, 1975, 148.] Pre-thirteenth
century theologians did not separate Scripture from the interpreting community.
[Brian Gogan, The Common Corps of Christendom (Leiden: Brill, 1982)
25-26.] Although More does not believe in sola scriptura, his mind and
heart were permeated by the Scriptures. Tyndale's exegetical writings show that
he came to believe that people need help to interpret the Bible rightly.
Topic #3. PREDESTINATION TO HEAVEN
is the topic least developed by More and Tyndale so I will merely glance at it.
Tyndale's invisible Church is comparable to More's Church Triumphant. Both More
and Tyndale believe that the number of those saved may be small.
Topic #4. THE PAPACY is not the most
significant office in the church, neither for More nor Tyndale. As a devout
layman, More favors a broad definition of the church. At least three times in Dialogue
(6/1.54/22-23, 107/23, 118/12-14) and seven times in Confutation
(8/1.131/24-25, 164/27-28, 398/29-31, 487/8-9; 8/2.578/21-22, 719/21-22,
909/32), More asserts that the church means all Christian people, not just the
clergy. Tyndale interprets ekklesia to include the laity, especially the
local "congregation" as in Bristol (11/25-31).
The popes who reigned during More's
adulthood and Tyndale's lifetime included few holy men, perhaps only the
short-reigned Adrian VI (pope, 1522-1523). In the twentieth century, we have
been blessed with truly pastoral popes. I was surprised to note that today is
the anniversary of the death of John Paul I in 1978. I am heartened by the
example of John Paul II, who in addition to addresses and encyclicals makes
time to write books!
More defends the papacy in Bk. 5,
the shortest book of his Confutation (8/2.575-98). More publicly accepts
the pope as vicar of Christ and head of the church (8/1.131/30-31, 132/1,
399/1-2; 8/2.735/22-25, 962/35-36, 1010/19-21) following St. Peter
(8/2.1024/24-25). As a matter of strategy, however, More avoids claiming that
the pope is the chief governor of the church (8/2.577/7-8, 594/8-11). More
argues only that the pope "is included in the name of the hole body"
(8/2.577/20-21). Formed in the English tradition, More ideally sees the king working
in tandem with Parliament, and the pope working with a general council,
representative of all Christendom. More and Tyndale disagree vehemently about
the validity of the papal office, but in defining the church, they both focus
on the laity.
Topic #5. HISTORICAL FAITH VERSUS
FEELING FAITH is of greater importance to Tyndale than More. Tyndale
distinguishes between two kinds of faith: "historical faith" and
"feeling faith" (Answer 48/27-50/15). The people of Samaria
first experienced "historical faith" when the woman at the well told
them about Jesus. They experienced "feeling faith" when they heard
for themselves the Savior preach (49/28-50/6). More devotes Bk. 4, the longest
book of Confutation to the principle of sola fide and the second
half of Bk. 7 to Tyndale's two kinds of faith. Because of More's strong sense
of fellowship with the Apostles and Fathers, he had Tyndale's "historical
faith." Since More holds we can always fall from grace in this life, he
did not have Tyndale's "feeling faith." More and Tyndale disagree on
the definition of faith, but they asked for and received the grace to be
faithful unto death.
Topic #6. RELIGIOUS CEREMONIES holds
the least interest for More and Tyndale. More's Dialogue addresses
religious devotions first, because they touched late-medieval Christians in
their daily lives. In general, the laity could not read Scripture in Latin, and
many received the Eucharist only once a year at Easter. Tyndale's Answer
addresses popular piety last because in his view it is least important. More's Confutation
abruptly dismisses the sixth topic of Tyndale's Foundational Essay, "[H]e
goth forthe wyth his collacyon of a great length, and techeth them after his
fashyon what is very [true] worshyppynge, and then a longe processe of images,
pylgrymage, sacramentes, and ceremonyes" (8/2.775/24-27). More based his
spiritual life on the sacraments, but he defended popular piety. Tyndale based
his spiritual life on the Scriptures, but he permitted religious ceremonies if
they were interpreted as signs pointing to Christ.
To conclude, I will compare More's
hope for a renewed Christendom with Tyndale's goal of a reformed Christianity.
More's ideal church would be an international body under the papacy with few
but holy clerics. There would be translations of the Bible in all the modern
languages with access controlled by the bishops. Religious images and
pilgrimages would be allowed, but the sacraments and the responsibilities of
one's state in life would be paramount.
Tyndale's ideal church would be a
local congregation in fellowship with other congregations. There would be
scholarly translations of the Bible in all the modern languages. The new
technology of printing would be directed towards advancing the literacy of all.
Religious images and sacraments would be allowed, but their efficacy would
depend on proper religious instruction. Gratitude for assurance of salvation
would overflow in service of one's neighbor.
Although they were bitter opponents,
More and Tyndale both revered the Bible; both had a Christocentic piety; both
focussed on the laity. While we cannot reconcile all their differences, I trust
that I have shown that it is possible to find grounds of agreement between
these two Christian witnesses.
In preparing the critical edition of
Tyndale's Answer to More, I estimate that it took the best part of two
sabbaticals plus twelve summers. During these years, when "the laboure
semed to[o] tediouse and paynfull" (72/9-10), my flagging energies were
renewed by the warmth of Tyndale's biblical prose, the support of friends and
colleagues, and the anticipation of future readers.
[SLIDE #97, Bronze statue, 1884]
Since there is no authentic portrait of Tyndale, I prefer this statue on the
Thames of the biblical translator with printing press. I thank Beth Benevides
of the CUA Press for all the promotional material she has released using this
drawing by Paul Jackson from the Tyndale Society Journal. [Cf. Paul
Jackson, "William Tyndale, Victoria Embankment Gardens," Tyndale
Society Journal 2 (June 1995) 24-28.] Now that Tyndale's Answer has
been published in late May 2000, I can turn my attention to the remaining
volumes of The Independent Works of William Tyndale. Ranking third in
chronological order, Answer to More will be flanked by Volume 1, the comprehensive
Obedience of a Christian Man (1528); Volume 2, the pro-Lutheran Parable
of the Wicked Mammon (1528) and the anti-Wolsey Practice of Prelates
(1530); Volume 4, the doctrinal Exposition of 1 John (1531) and the
pastoral Exposition of Matthew 5, 6, 7 (1533); Volume 5, biblical
prefaces and short treatises. With God's help, I aim to supervise the
publication of the remaining four volumes in the next ten to twelve years. What
Tyndale wished More ironically, I wish the audience sincerely, "good night
and good rest" (99/29-30). But for the members of the Tyndale Project, we
will continue to work "while it is day" (John 9.4).
Thomas More, DIALOGUE CONCERNING
HERESIES
(1st ed., London, June 1529; 2nd
ed., London, May 1531)
Bk.
1, post-apostolic miracles
Bk.
2. veneration of the saints
Bk.
3, Tyndale on his English translation of the New Testament
Bk.
4, Luther on the bondage of the will
William Tyndale, ANSWER TO MORE
(Antwerp, July 1531)
#1,
the validity of his translation of the New Testament
#2,
the rejection of tradition for sola scriptura
#3,
predestination to heaven
#4,
the corruption of the papacy
#5,
the inferiority of historical faith to feeling faith
#6,
the superstition of many religious ceremonies
Thomas More, CONFUTATION OF TYNDALE
(Part I, London, Spring 1532)
Bk.
1, the seven sacraments against Tyndale's Obedience (1528)
Bk.
2, Tyndale's New Testament
Bk.
3, Scripture and tradition
(Part II, London, Early 1533)
Bk.
4, grace and free will
Bk.
5, the papacy
Bk.
6, the visible church
Bk.
7, historical faith and feeling faith
Bk.
8, the visible church in the writings of Augustine
Thomas More, ENGLISH WORKS (London,
1557)
fragment
of Bk. 9, the visible church
Anne
M. O'Donnell, S.N.D. - Washington, D.C. - September 28, 2000
Any questions or
comments? cua-public-affairs@cua.edu
![]()
Revised: February 9, 2001
All contents copyright © 2001.
The Catholic University of America,
Office of Public Affairs.
.